¡Mentirosos! Famosos Que Nos Han Engañado Al Fingir Sus Acentos Al Hablar
Cuando somos espectadores en una película no nos importan que los actores caractericen a diferentes personajes por más que ya los relacionemos con otros pasados que ya hayamos conocido. En otros casos hasta conocemos al actor en sí, su vida privada y más pero nos dejamos llevar por su carisma y poder actoral.
Todo ello difiere cuando realmente nos enteramos que hemos sido estafados y engañados por ciertos actores. ¿Cómo? Que muchas de las personalidades del mundo del espectáculo que conocemos no hablan de la manera en la que se muestran. ¡Estos actores son unos impostores! Y los vamos a desenmascarar, conócelos.
La realeza nos miente

Las quejas en diferentes países del Viejo Continente en base a la realeza van mucho más allá de no pagar impuestos y de vivir de lo que los contribuyentes abonan. Una de las integrantes de la realeza de Inglaterra, Meghan Markle nos ha mentido con su acento. A pesar de vivir casi tres décadas de su vida en Estados Unido, con sólo tres meses como Duquesa de Sussex ya tiene acento británico.
Se lo aprendió muy bien

Exactamente el mismo camino recorrió Gwyneth Paltrow, nacida la ciudad de Los Ángeles, Estados Unidos, y a quien se la he pegado la tonada inglesa. Ella debió aprender dicho acento para su rol en la película Shakespeare in Love pero nos resulta muy curioso que a pesar de que esa entrega salió en 1998, aún siga pronunciando un acento inglés.
Supo lidiar con el inconveniente

La famosa actriz ganadora de un Oscar y Globo de Oro tuvo la excusa de que se había mudado a Inglaterra, por lo tanto pudo explicar cierto cambio en su hablar. La razón de la mudanza fue el poder estar más cerca de su pareja, el famoso cantante inglés Chris Martin con quien estuvo casada desde el 2003 a 2014.
¡Y si es un pirata!

Johnny Depp ha quedado marcado por la saga de Piratas del Caribe que comenzó en el año 2003 y acabó en 2017 tras cinco entregas. Es norteamericano pero en 2016 una entrevista se volvió viral durante la presentación de Alicia en el país de las maravillas en donde hasta la misma periodista le preguntó de qué país provenía, por su constante cambio de acento.
Políglota en problemas

En otros casos, el manejar diferentes idiomas puede cambiar la tonada de una persona, o por lo menos eso es lo que esgrimió Lindsay Lohan quien maneja el inglés norteamericano por su nacimiento y aprendió francés, turco e italiano. Ella sufrió el desplante de Kim Kardashian cuando la colorada tildó de "confuso" peinado, a lo que la personalidad le contestó: "confuso es tu acento extraño".
Una estrella que los defraudó

Cuando una persona de una nacionalidad toma el mote de estrella, es una victoria de todo un pueblo, de todo un estado y hasta de todo un país. Hasta la propia reina del pop Madonna traicionó a los Estados Unidos cuando, al estar unida a Guy Ritchie y dar un discurso recibiendo un premio Grammy y hablar con tonada inglesa.
¿Fue la naturaleza?

Guy Oseary, el representante de Madonna, fue quien cubrió los problemas que la diva ocasionó al revelar un acento por demás extraño. Fue él quien tildó de que "es un cambio natural que se puede dar en ella" .El israelita también es mánager de la banda U2 con quienes por el momento no ha tenido un problema de ese tipo.
No Shakira no por favor

Una de las grandes estrellas que ha dado la música latinoamericana ha sido Shakira. La cantante ha dado fe de su nacimiento en Barranquilla, de hecho la nombra durante las entrevistas que brinda y hasta en sus letras de varias canciones. Aunque al igual que todas las personalidades anteriormente nombradas, nos ha defraudado.
Una modificación sutil

Quien interpretó Waka Waka en 2010 y ha hecho una gira llamada El Dorado en 2018, varió una leve entonación en su voz. En varias apariciones públicas ha pronunciado la palabra vídeo en lugar de video. Justo ella que es la imagen del pop latino. Aceptamos que se haya cambiado el look pero no la forma de hablar. Como también, es de marcar más la "s".
Ya le había ocurrido por amor

Shakira Isabel Mebarak Ripoll ya había sido blanco de las críticas porque cuando mantenía una relación con Antonio de la Rúa, hijo de uno de los peores presidentes en la historia de Argentina, había adoptado un acento argentino. De hecho estuvo casada durante 10 años con él pero... ¿ello sería suficiente para adoptar un nuevo acento?
¿Por qué se pegan los acentos?

Hemos repasado varios casos ya de personalidades y faltan aún más pero las razones que pueden generar un cambio de este tipo son variadas. Una de ellas es la de querer acercarse a un grupo determinado, a una comunidad. Puede ser de forma involuntaria simplemente para poder mejorar la interacción con otra persona. Y también puede ocurrir que se quiera mimetizar con el otro agente de la conversación.
Por motivos no tanto felices

Según el estudio de varios psicólogos, el hecho de cambiar el acento puede ser la consecuencia de amar tanto a una persona que el compartir mucho tiempo con ésta provoque cambios voluntarios o no, como hechos negativos. En otros casos se puede modificar el hablar para esconder su origen o que no se asocie a la persona a ideas preconcebidas del lugar en donde nació.
¿Mexicana o española?

Oriunda de la Ciudad de México, Paulina Rubio también estuvo en el ojo de la tormenta al verse modificada su tonada. Para el estreno de su sencillo Desire (Me tienes loquita) junto a Nacho, compartió un video en Instagram en el que varía de sobremanera su acento del mexicano al español. Entendemos que quizás haya sido una modificación a propósito para ganar más repercusión.
Amenazada y criticada

Los seguidores de estos famosos han dejado de ser tan fervientes simpatizantes de las personalidades porque el hecho de que cambie una marca registrada tan importante como su voz les hiere el sentimiento, un sentimiento vinculado a sus raíces y a su unión, el mismo país en muchos casos. Comentarios como "a ver cuando dejas de hablar así tan ridícula, eres mexicana no española, entiende ya" y "habla como mexicana, me cae gordo ese acento, ni siquiera te queda" fueron los que sufrió.
En nuestro rubro también ocurre

En el área de la comunicación social y el periodismo, también ha de ocurrir muchos casos en el que el comunicar una noticia o mismo al escribirla, se busca un mejor acercamiento o facilitar la llegada del mensaje del emisor al receptor al emular las palabras comunes. En Latino-américa los vocablos se ven modificados de sobremanera.
Otras personalidades simplemente no pueden

Existe un caso paradigmático en Argentina de una personalidad que se ha mantenido en la televisión durante decenas de años. Se trata de Anamá Ferreyra. Ella es una ex-modelo, animadora, diseñadora, empresaria y actriz que ha basado casi toda una carrera entorno al acento que ella ha mantenido a lo largo de sus más de 60 años. Te lo develamos a continuación.
¡Sigue hablando portugués!

Ferreyra, luego de su nacimiento en Campo Belo, Minas Gerais, viajó desde Brasil a Argentina por diez días y acabó enamorada de la nación. A sus 25 años se estableció en el país más austral de América y a pesar de haber transcurrido dos tercios de su vida allí, nunca cambió su vocablo brasileño. Gracias a ello y a dicha extrañeza, voluntaria o no, se ha hecho famosa en Argentina.
Un proceso de adaptación

En otros casos, el hecho de cambiar la forma de hablar se genera a través de todo un proceso a propósito para poder contar con posibilidades laborales. Una de las personalidades del momento es Sofía Vergara, quien pudo acabar con la brecha que llevaba desde nacimiento, desligarse totalmente de Colombia y unirse al hablar norteamericano exclusivamente por trabajo.
Sólo por trabajo

La colombiana nacida en Barranquilla explicó que a pesar de vivir durante 7 años en Miami, Estados Unidos, nunca sintió "la necesidad de hablar inglés". Fue cuando se mudó a Los Ángeles que ello cambió y hasta sufría burlas de su propia hijo Manolo por hablar el inglés con un acento extraño. Vergara explicó que aquel fue un momento difícil porque no sólo debía mejorar su idioma sino cumplir el rol de madre soltera y sufrir varias cargadas.
Pudo sobreponerse

Lo que demuestra el cambio de idioma es que más allá de todo, la modificación de la voz depende más de la razón que haya detrás de ello más que la mutación en sí. Los fanáticos podrán -y de hecho lo han tomado- aceptar la variación en la tonalidad si es que hace años vives en una ciudad diferente pero se darán cuenta cuando es fingida y sólo una pantalla.